Nominication / 飲みにケーション

Posté le 17 juin 2010

BonjourRire,

Il fait chaud, le match de foot, vous buvez la bière? Au terrasse? Avec vos collègues?

Est-ce que vous connaissez le mot NOMINICATION? En fait ca n’existe pas vraiment dans le dictionnaire au Japon, mais une fraçaise m’a dit que Nominication est très importante au Japon. Le synonime de nominication est le verbe BOIRE en japonais ( NOMU ) + le mot COMMINICATION.

Dans la société japonaise, notamment quand on travaille, on boit la bière dans un restaurant-bar IZAKAYA après le travail avec mes collègues ou des clients importants.

En general au Japon, on ne parle pas de la vie privée, familiale pendant le travail, et il y a un système d’hierarchie dans l’entreprise. Alors le moment de Nominication est la seule occasion de discuter de la vie privée, le loisir, etc., sans penser l’hierarchie.

Alors en France? J’ai découvert Nominication! C’est différent celui du Japon, mais on fait un pot pour feter l’annisersaire de mes collègues après le travail. J’ai trouvé que c’est un moment plaisir de partager et feter l’aniversaire avec un coup de champagne!

C’est donc Nominication est une activité universelle?

 

日本語 (直訳ではございませんのでご了解ください)

皆様、お元気ですか?夏に近づき、そろそろビールがおいしくなる季節でしょうか?(ちなみにフランスはまだ寒いです)

さて、早速質問ですが、皆様は飲ミニケーションということばをご存知ですか?この言葉は実際には存在しないと思うのですが、以前日本で働くフランス人女性より教わった言葉です。彼女いわく、日本では重要とのこと。

飲ミニケーションとはその名の通り(お酒を)飲む+コミュニケーションという意味で、仕事の後、上司や同僚、時にはお得意様などと居酒屋などでお付き合いをすることを意味するようです。職場では基本的に個人的な話をあまりしないので、お酒の力も加わりながら、上司、部下の階級を気にせず趣味や家族の話をしたり、時々ありますよね。

私も以前、銀行に勤務していた際には数ヶ月に一度、年に数回、居酒屋に行くことがあったことを思い出しました。

さあフランスはどうでしょう?会社にもよるでしょうが、見つけました飲ミニケーション。私の研修先では誰かの誕生日があるごとにみんなで勤務後職場でお祝いをします。もちろん勤務後はそれぞれプライベートな時間なので、1時間ほどで終わりますが、シャンパンをあけ、おつまみをつまみながら同僚とお祝いをします。その際になかなか仕事中に話ができなかったり、部署が違ってあまり会う機会がない人などとお話をすることができとてもよい機会だと思いました。

やはり飲ミニケーションはどこの国でも大切なんですね。

 

 

Il n'y a actuellement pas de commentaire pour cet article.

Laisser un commentaire